En CANTO PLANETARIO: HERMANDAD EN LA TIERRA, convergen escritores, poetas, artistas y traductores representantes de 110 países provenientes de 77 idiomas en el cual desde el arte literario (en su idioma materno con traducción al español) nos hemos unido. ‘Nuestra principal fuente de inspiración al emprender este proyecto es poder llevarles un mensaje reflexivo a la humanidad, es un homenaje a nuestro precioso planeta’. Esta obra se publicó en la plataforma de Amazon, gracias a la gestión de la editorial costarricense HC EDITORES. El libro lo pueden adquirir a un precio sumamente accesible y está disponible en los formatos digital y de tapa blanda. Consta de dos volúmenes. En el primero están los participantes de África, América y Oceanía. En el segundo, los de Asia y Europa. El formato digital se publicó en un solo volumen y sin imágenes, excepto las mínimas necesarias.
En honor a la trayectoria literaria de la maestra Ester Abreu, permítanme compartirles el aporte literario que ella cordialmente envió para Canto Planetario (Volumen I), los textos se publicaron en portugués y en español.
Contraste e alerta
A natureza em festa
- eterna primavera -
reina em nossa terra.
Cascatas de luz
sobre dançarinas borboletas
em sombra,
coloram
o vergel.
Nos montes argentinos
luz gélida resplandece,
lança ao mar
um véu de rendas azuis
que nos claros blocos flutuam
e se dissolvem
ao encontrar-se com
cálidas águas que
acenam para um caos climático.
Contraste y alarma
La naturaleza en fiesta
-eterna primavera-
reina en nuestra tierra.
Cascadas de luz
sobre danzarinas mariposas
en sombra,
coloran
el huerto.
En las cumbres argentinas
luz gélida resplandece,
lanza al mar
un velo de encajes azules
que en los claros bloques flotan
y se disuelven
al encontrarse con
cálidas aguas que
invitan a un caos climático.
O natural é un mistério
O Sol surge entre as nuvens rosa.
A luz desperta.
Azul e verde
resplandecem na alvorada.
O chão se colora
do que iluminaria o paladar.
O ar se perfuma.
Das sombras dos ramos
saem calmos sons.
Seres invisíveis
ocultam suas cores.
Vidas sobre vidas pulsam,
mas o perigo as espreita.
Ondas de essência
molham meus pensamentos.
Alço o semblante ao céu:
Para quem tanta beleza?
Quem a produziu?
Que se faz para retê-la?
Lo natural es un misterio
El sol surge entre las nubes rosa.
Despierta la luz.
Azul y verde
resplandecen, en el alba.
El suelo se colora
de lo que iluminaría el paladar.
El aire es aroma.
De las umbrías ramas
salen calmos sonidos.
Seres invisibles en la sombra
ocultan sus colores.
Vidas sobre vidas laten,
pero el peligro las acecha.
Olas de esencia
mojan mis pensamientos.
Alzo la cara al cielo:
¿Para quién tanta belleza?
¿Quién la produjo?
¿Qué se hace para retenerla?
- Poemas traducidos del portugués al español por Ester Abreu Vieira de Oliveira.
Sobre la autora:
- Ester Abreu Vieira de Oliveira(Espírito Santo, Brasil 31 de enero de 1933). Professora, escritora, membro de instituições educativas e culturais, autora de livros didáticos, ensaios, poesia, livros infantis, crônicas e traduções. Em sua linha de pesquisa consta a literatura produzida por mulheres, a literatura em língua espanhola do período clássico ao contemporâneo: poesia, narrativa e teatro, a literatura brasileira e a produzida no Estado do Espírito Santo.
- Ester Abreu Vieira de Oliveira (Espírito Santo, Brasil, 31 de enero de 1933). Profesora, escritora, miembro destacado de instituciones educativas y culturales. Autora de libros didácticos, ensayos, poesía, libros infantiles, crónicas y traducciones. En su línea de investigación encontramos: la literatura escrita por mujeres, la literatura en lengua española del período clásico a la contemporaneidad, la literatura brasileña y la producida en el Estado del Espírito Santo.
Contacto: [email protected]
Puedes comprar el libro en: