Yo confieso no tiene nada que ver con la película homónima que Alfred Hitchcock dirigió en 1953. La novela es un compendio de historias con muchos protagonistas, pero uno de ellos es un violín que tiene un sonido fascinante y un pasado siniestro, el nexo de un relato de muerte, traición y dolor que recorre Europa. Es la atormentada historia de un amor infinito. "Hay algo de Capuletos y Montescos en esta historia que tiene una serie de dificultades", señala Cabré.
El violín protagonista es un Storioni del siglo XVIII y es determinante en el desarrollo de la novela, ya que simboliza la idea de que un objeto tan preciado como puede ser este instrumento, de un sonido maravilloso y fascinante, del que se enamoró y por elo que desechó a varios tipos de Stradivarius como protagonistas. El violín "lleva pegada en su piel la historia de quienes lo han usado y querido",explica el filólogo catalán.
El modo de trabajo del autor es un poco caótico o cuando menos singular, ya que como ha explicado en la presentación, "trabajo sin mapa y sin brújula. Me voy encontrando a los personajes y les interrogo, unos me interesan, otros no, pero son muy generosos conmigo. Todo eso va creciendo como una levadura mágica que hace la historia y no se cuál va a ser". Aunque es consciente de que en determinado momento de proceso creativo debe "racionalizar el caos y pensar en el final real de la obra".
Por eso se le hace difícil explicar su obra y confiesa "sus problemas" que encuentra cuando debe dar cuenta de la novela. De ahí el papel determinante de los lectores que para él "tendrán que explicarme a mí lo que opinan, ya que cuando tengo que explicarme me encuentro con muchos problemas, por eso me interesa mucho el feedback con el lector", relata con una ligera sonrisa en los labios, dando a entender que el proceso de creación de sus obras es un juego que tiene como fin entretener al lector con historias que tienden al melodrama.
En la obra conviven varios narradores en el tiempo y en el espacio. Buceando en las entrañas del protagonista Adrià, un hombre culto, erudito, marcado por la culpa y que luchará por el favor de un padre ausente que terminará condenando al olvido por la irremisible enfermedad del Alzheimer.
Su proceso de creación es lento, "reescribo varias veces el texto y me cuesta concluirlo", dice y añade que en su trabajo "huye de filosofar y me pongo a narrar". Se muestra muy feliz y contento con el resultado final y destaca la labor que ha hecho Concha Cardeñoso Sáenz de Miera en la traducción al castellano del original en catalán.
Si hay algo que pone en cuestión el libro eso es Europa. "Mi libro es una reflexión más, en el contexto de Europa en el momento actual, que se están rompiendo, en el preciso momento en que se están rompiendo fronteras. Nos convertimos en un ente unitario cuando se están levantado voces en contra", razona el autor sobre una obra y afirma categórico que "no estoy haciendo una crónica de Europa" porque su libro es otra cosa, es, como señala repetidamente, una reflexión sin más.
El libro ha salido con una tirada inicial de 25.000 ejemplares y ya ha vendido los derechos a varios países europeos. Hay que recordar que sus obras ya han tenido traducciones en más de quince idiomas. Por eso en la presentación le han acompañado, además de su editora Silvia Sesé, los editores de sus libros en Alemania y Holanda, Jürgen Dormagen y Nelleke Geel.
Silvia Sesé destacó que cuando la llegó el original pensó que "tenemos algo grande entre manos", y abundó en esta idea calificando a la novela como una auténtica pervivencia de la gran novela europea que toca todos los temas, pero a un nivel muy profundo, combinando tradición y modernidad. "Novela hecha para lectores": define la obra y al autor como "un gran acompañador de lectores que lee su propia novela a la vez que la escribe", por eso, reconoce que se han empeñado en que la novela esté en todas partes, pues considera que puede ser el gran éxito de la temporada.
Jürgen Dormagen relató el proceso de descubrimiento del escritor catalán a raíz de cuando se invitó a Cataluña a la feria de Frankfort. Esta búsqueda de autores contemporáneos le llevó a descubrir el anterior libro del Cabré, Las voces del Pamano que publicó en alemán con gran éxito, ya que la primera edición de tapa dura vendió más de 35.000 ejemplares y cuando, pasado un año, sacaron la edición de bolsillo, el éxito fue indescriptible, vendiéndose hoy en día más de sesenta ejemplares diarios. Calificó al novelista como un "autor que tiene algo que contar", aún reconociendo que su lectura es compleja y de alta literatura.
Nelleke Geel se mostró entusiasta con la novela y señaló que "es una novela para ser releída, una novela en la que te pierdes con gusto ya que contiene muchas historias que pueden ser leídas de forma independiente" y sentencia: "es una novela que se quedará con nosotros por mucho tiempo".
Jaume Cabré, está considerado como un autor fundamental de la literatura catalana contemporánea. Compaginó durante muchos años la escritura con la enseñanza y los guiones para cine y televisión. Su labor literaria está centrada en la novela y el relato, aunque también ha publicado teatro y varios ensayos sobre la escritura y la lectura. Profesor de instituto y universitario, está actualmente en excedencia y volcado en la producción literaria.
Puede comprar el libro en:
Yo confieso
Una imponente novela sobre el mal y la redención que recorre los momentos estelares de la historia occidental.