La versatilidad de una escritora sami: Inger-Mari Aikio-Arianaick martes 22 de junio de 2021, 23:00h
Siguiendo los pasos literarios de su padre, la obra multifacética de Inger-Mari Aikio-Arianaick representa la visualización de algunos tabués sociales de su Finlandia natal. Destacan sus poemas, de implicación femenina y feminista, llenos de ironía y sutileza. El río Tenojoki (Deatnu) que limita con Noruega, recorre la localidad más septentrional de Finlandia: Utsjoki, donde nació en 1961 Inger-Mari Aikio-Arianaick. Esta polígrafa, traductora y productora de documentales fílmicos y vídeos musicales, educada en la universidad de Oulu, escribe en sami septentrional (idioma oficial en su país junto con el finés) e hizo su debut en 1989 con la colección de poesía Gollebiekkat almmi dievva. Dedica especial atención a las relaciones humanas en lucha vital entre el lado sombrío y luminoso de cada uno. Algunos de sus poemarios se han publicado en francés Aperçu de littérature sami (2011). De interés resulta la figura del poeta cazador que aparece en parte de su producción como trasunto de la mujer-yo frente a los desafíos del amor. Siempre la naturaleza, tan conocida y vívida, plasmada con un grafismo intenso por su atenta y cuidadosa personalidad, que resalta como telón de fondo de alguna historia figurada acerca del deseo de conocer varón para compartir una vida plena, a sabiendas de la escasa capacidad humana de adaptarse a los demás. En el fondo, lectura autobiográfica del enamoramiento, las diferencias culturales, el embarazo, la maternidad, el parto. Calidez y humor. Sugerencias y mucho lenguaje directo. Galardonada con diferentes premios literarios que reconocen su sensibilidad hacia el mundo infantil y el universo femenino, entre la tradición y la modernidad, su redacción, en verso y prosa, funden música, imagen y palabra. Su libro más reciente, en finés y sami, indaga en temas relacionados con el mundo de la sexualidad femenina y sus experiencias (69 cuoldda- 69 pylvästä). Ha trabajado como periodista radiofónica y traductora. A través de su escritura, Inger-Mari Aikio explora la visión de lo que es la auténtica identidad sami y aborda contenidos de la alteridad cultural y el género. En su antología poética bilingüe Beaivváš čuohká gába/ Aurinko Juo Kermaa, el sami y el finés aparecen uno al lado del otro, formando un conjunto de versos inspirados en la naturaleza, comparables a los haikus japoneses. Con el objeto de que los lectores puedan experimentar una interacción similar entre dos lenguas, los poemas han sido traducidos al alemán y al inglés (Sahne für die Sonne / Cream for the Sun, 2018). Descripciones, enunciados rimados, percepción y contrastes. Música, cine, sonidos de parajes naturales, lamentos humanos, gotas de risa y ropa invernal, tradición y dos mundos, alas, Laponia, instrumentos y vida tan lejos, quizá en el espacio, tan cerca en el tiempo. Desde el septentrión finlandés, Inger-Mari nos aproxima a otras latitudes, a otros mundos que son los nuestros. Una expresión llena de emociones.
“…la piel del lago… encajes en los árboles, distantes como un sueño… …misteriosos fuegos celestiales Noticias relacionadas+ 0 comentarios
|
|
|