En el París de fin de siècle, Jeanne Proust, una culta mujer judía casada con un médico católico, escribe en sus libretas todo tipo de acontecimientos personales y generales, aunque el tema más recurrente es su hijo Marcel, a quien sus altas aspiraciones sociales, sus insatisfechas ambiciones literarias y su delicada salud impiden terminar de encajar de la vida burguesa de la época. En la relación de los desvelos de Madame Proust irrumpe el relato de las insatisfacciones de Marie Prévost, traductora de los diarios, cuya obsesión por el documento será un bálsamo contra su amor no correspondido hacia el enigmático Max. La tercera historia que se entrelaza en la trama de esta apasionada novela es la de Sarah Bensimon, una refugiada parisina a quien sus padres enviaron de niña a Canadá para escapar del terror nazi. Instalada definitivamente en Toronto y cada vez más alejada de su marido y de su hijo adolescente, Sarah se refugia en su cocina, donde batalla por reconciliar sus esperanzas y decepciones y por curar las profundas heridas provocadas por la Historia.
Kate Taylor (Boulogne-sur-Seine, 1962), hija de un diplomático canadiense, nació en Francia y creció en Ottawa. Estudió Historia e Historia del Arte en Toronto, donde reside, y actualmente escribe sobre temas culturales en el periódico de ámbito nacional The Globe and Mail, labor por la que ha sido galardonada con los premios Nathan Cohen y el National Newspaper Awards. Por su debut literario Madame Proust y la cocina kosher ha recibido prestigiosos premios, entre ellos el Commonwealth Writers Prize for Best First Book y el City of Toronto Book Award. Ha publicado su segunda novela, A Man in Uniform, en 2010.
Alejandro Palomas, traductor del libro, sobre la publicación de la novela en España ha señalado:
"Siguiendo la recomendación de una amiga y escritora norteamericana con la que me unen años de colaboraciones y de aventuras literarias, leí Madame Proust y la cocina kosher de Kate Taylor durante un vuelo Nueva York/Barcelona hace ahora un tiempo. En cuanto terminé la novela, sorprendido y maravillado como estaba por el texto que acababa de leer, me prometí que, costara lo que costara, de vuelta en España haría todo lo que estuviera en mi mano para que Madame Proust llegara al público lector español y para que la traducción fuera mía. No costó. Nada. Después de años trabajando en el sector, sabía quién cuidaría esta joya literaria como lleva haciéndolo desde siempre, y en Siruela nos recibieron con los brazos abiertos, a Madame Proust y a mí, conscientescomo yo de que cada vez son menos las ocasiones en que el destino -llámese así, si se quiere- nos pone en las manos creaciones y voces especiales con vocación también especial. Bajé de ese vuelo enamorado de Madame Proust, de Sarah, de su cocina Kosher, de París, de Montreal y de un universo tan entrañable y evocador como fascinante.
“Hay magia en la novela de Kate Taylor", fue lo poco que tuve que contar durante mi visita a la editorial que ahora la publica. Obviamente, la magia continúa, ahora en español. Quienquiera que tenga la fortuna de leer Madame Proust y la cocina kosher entenderá por qué".
Alejandro Palomas (Barcelona, 1967) es licenciado en Filología Inglesa y Master in Poetics por el New College de San Francisco. Ha compaginado sus incursiones en el mundo del periodismo con la traducción de importantes autores. Entre otras, ha publicado las novelas El tiempo del corazón (por la que fue nombrado Nuevo Talento Fnac), Tanta vida, El secreto de los Hoffman (finalista del Premio de Novela Ciudad de Torrevieja 2008 y adaptada al teatro en 2009) y El alma del mundo (finalista del Premio Primavera 2011). Su obra ha sido traducida a ocho lenguas.
Actualidad literaria
Puede comprar el libro en: